查看原文
其他

喜讯 || 同声传译专业研究生在第七届全国口译大赛总决赛中获佳绩

2018年6月24日,第七届全国口译大赛(英语)全国总决赛在北京师范大学落下帷幕。来自香港中文大学(深圳)人文社科学院同声传译专业的三名研究生成绩出色,载誉而归。其中,2016级罗康特同学获得全国同传邀请赛一等奖第二名(亚军)、李治同学获得全国同传邀请赛三等奖;2017级张文康同学获得全国交传总决赛一等奖;翻译高级讲师、翻译硕士课程负责人张瓅文博士获得“优秀指导教师”奖。

罗康特、张文康、李治与张瓅文博士合影留念


经过校园选拔赛、广东地区复赛和中部赛区决赛的层层选拔,2017级同声传译专业研究生张文康同学顺利从全国数千位参赛者中脱颖而出,进入全国交传总决赛。交传比赛分为三个环节,前两轮的晋级赛选出全国最优秀的十名选手去参加难度较大的交传精英赛,张文康同学顺利晋级精英赛。交传精英赛的主题为“中国故事”,讲者现场进行演讲,材料内容难度较大,对选手的中外文学知识和历史知识都提出了较高的要求。张文康同学沉着应对,表现出色,获全国交传总决赛一等奖,为自己研一的交传学习交出了满意答卷,也为研二阶段的同传学习打下了坚实基础。

张文康(左一)在比赛中


本次全国口译大赛同传邀请赛汇聚了来自北京外国语大学、北京第二外国语学院、北京语言大学、天津外国语大学、四川外国语大学等高校的优秀同传选手。比赛内容为无稿英译汉同传及无稿汉译英同传,主题分别为“爱尔兰前总统针对气候变化的演讲”和“姚晨有关社交媒体和公众人物责任的采访”。每段材料时长约为20分钟,两则材料语速较快,需要较高的脱壳技巧,即不拘泥原语言形式,快速归结含义,并流畅输出的能力。凭借在港中文(深圳)同传课堂上学到的同传技巧和在校内丰富实践中锻炼出的冷静头脑,2016级同声传译研究生罗康特同学获全国同传邀请赛一等奖第二名(亚军),李治同学获全国同传邀请赛三等奖。


张瓅文老师全程观看了比赛,给予了选手们支持与鼓励,并给出了宝贵的指导意见,获全国口译大赛“优秀指导教师”奖。

<<  滑动查看下一张图片  >>


非常高兴能有机会参加第七届全国口译大赛的总决赛。借助这一平台,一方面,能够认识到许多优秀的同学,从他们身上学到长处;另一方面,也能够发现自己的不足,知耻而后勇。此外,还要非常感谢学校老师的教导和同学们的支持,让我能够获得这样的机会去见识更大的世界。


此次大赛给我的另外一个重要的体悟,就是在24日的精英赛上真实地体会到若想成为一名真正的译者,不单单要提高自身的双语能力,还要提高自身的综合素质,包括个人的文化底蕴、翻译过程中的礼仪和应对突发状况的能力等,因为这些都是一名合格译员不可或缺的。


——张文康(2017级同声传译专业研究生)

很荣幸参加了决赛的同传邀请赛,把校赛复赛大区赛决赛都体验了一遍,能一路见证文康师弟从五千多人中脱颖而出,成为全国十强,康特兄夺取亚军,颁奖后还有机会与国翻孙宁男神简短交流,真令人兴奋!


同传的赛题是以视频呈现,英译中为爱尔兰总统针对气候变化的TED演讲,中译英为姚晨的采访,各约20分钟。这些都和研二课堂材料的话题和形式很像,而且北师大设备条件很好,8个进8个出的考法也和我们平常的上课方式一模一样,所以翻译得非常舒服。但我的缺憾在于英译中,节奏跟得比较紧,语流连贯性受到影响,另外笑话没有完全抓住意思。结合交传比赛,我认为全国口译大赛重背景知识的积累,基本功的扎实,以及表达的脱壳。


正是因为这样的机会,我们才能看到自己的不足,但努力才是进步的关键!虽然已经毕业,没有在校比赛的机会了,但求学期间最重要的是知道了自己的目标方向。十分感谢人文所有的老师一路上给我们的指导与信任!赛后,我也很高兴把自己翻译出版的第一本书《足球的历史》作为报答送给了两位指导老师,感恩之情,无以言表!


——李治(2016级同声传译专业研究生)

手中的这个奖杯,沉甸甸的。它凝聚着老师的期望、同学的帮助,还有过去两年我为之付出的点点滴滴。能和国内外顶尖的外语院校的优秀学子同台竞技,并夺得亚军奖杯,我无疑是幸运的。但我知道两年前选择来到港中大(深圳)是这一切幸运的开始。在这里,我遇到了不断督促我进步,关心我,信赖我的各位老师;在这里,我结识了相互鼓励,相互打气的同学;在这里,我也见证了自己的成长。翻译之路没有终点,我愿意以此次比赛为起点,以一位自豪的港中大(深圳)学子的身份,再次出发。


——罗康特(2016级同声传译专业研究生)


这两天全程陪着三位同学参赛,看到他们的表现与成长,心里其实有很多的感动与骄傲——无论他们得奖与否。

师说

文康从深圳、广东赛区到中部大区赛一路过关斩将,为自己争取到进入全国交传总决赛的门票。他在将近六十位参与总决赛的选手中一路脱颖而出,虽然略显青涩,但可以看得出他在此次参赛中,从其他各校优秀的选手上,看到自己在准确度与流畅度的进步空间,这是一次非常宝贵的经验。我期待他明年有更好的表现。


康特与李治的获奖,应该是他们送给自己最好的毕业礼物。两年的学习生涯,从一年级的交传到二年级的同传,看着他们从青涩走向沉稳,而不变的是为了梦想的坚持与努力,希望他们能带着这份优秀迈向人生的新阶段。


能获得此次全国同传邀请赛入场券,要感谢香港中文大学(深圳)过去三年来所有参加过全国口译大赛的学子们。正因他们屡创佳绩,引起了关注,才能让主办单位在今年只针对知名翻译院校开放的邀请赛的十六个席位中,为仅创立三年的香港中文大学(深圳)翻译硕士项目保留两个席位,这是对翻译组老师与学生共同努力的肯定。虽然指导老师那栏填了我的名字,但这份荣耀无疑属于翻译组所有老师,是大家团结一心共同努力的成果。


   ——张瓅文博士(高级讲师,翻译硕士课程负责人)


文案:罗康特(2016级同声传译专业研究生)

排版:Jennifer(HSS Office)


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存